【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買?
前兩天在誠品書局看到這本 【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買?,
翻一翻目錄,覺得很心動!
這本書一定要推薦給你看,
但是我想 【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買? 在博客來網路書店上買應該會比較便宜,
也可以順便參考其他 【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買? 的讀者心得分享,
以及推薦【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買? 文章佳句!
這本書真的太讚了,你一定要買回來看!!(讚啦......)
最後呢!我決定再博客來網路書店買,因為品質有保障,也不擔心買貴,
還有博客來網路書店每日一書66折!
湊一湊,就免運費了,不買實在太可惜了!
如果湊滿690除了免運費還可以折抵博客來e-coupon $50元唷,
快把好書一起回家吧!!
【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買?推薦好書必買
商品訊息功能:
商品訊息描述: ★美國STARZ頻道斥資巨作《古戰場傳奇》影集第一季下半於2015年4月4號開播
★各大排行榜票選20世紀最佳羅曼史小說第一名;最受歡迎科幻奇幻小說!
★2015年全新劇照版袖套套書
二十多年來,全球讀者爭相傳頌各大排行榜,所向披靡
橫跨歷史、冒險、奇幻的羅曼史神作──
「打開本書之後,你就不會想要回到21世紀。」
1943年,大戰結束,戰地護士克萊兒終於和丈夫法蘭克重聚。兩人決定前往蘇格蘭高地度二次蜜月,身為牛津歷史教授的法蘭克也藉機查訪自己惡名彰昭的祖先「黑傑克」。
某夜,克萊兒在旅館客房中正等著丈夫歸來,狂風大作的黑暗街上突然出現一名陌生男子,穿著整套蘇格蘭高地服裝,披著格紋披肩,別著公鹿奔馳的家徽,望著窗戶內的克萊兒,然後如鬼魂般消失在街道盡頭……
作者在細節中挑逗讀者,在情節上震撼讀者。克萊兒因誤觸巨石陣,結識了兩百年前的高地武士傑米。而克萊兒和角傑米的分離、重聚,這二十年來更是不斷牽動全球讀者的心。作者以數十萬字一步步鋪陳兩人的感情,為讀者呈現出最難以捉摸的愛意是如何在試煉和磨難中萌芽、成形。這套小說之所以能歷二十年而不墜,不是因為離奇的時空穿越,而是作者給了愛情真實的肌理。
傑米這個蘇格蘭高地男子更是深入人心,果敢又脆弱,是極少數不用袒露胸膛,就讓許多西方羅曼史讀者「最想一抱」的角色。
購物
他讓我坐在他腿上,輕輕搖著我,用蓋爾語在我耳邊溫柔說著話。我隨即臣服在恐懼和心碎的困惑下悲苦地哭著……我漸漸停止了啜泣……感受到他的手指在我耳後輕柔摩娑,耳裡聽著我不懂的話語,我迷迷糊糊地想著:「難怪他對馬很有一套。」如果我是匹馬,我也願意讓他駕著我到任何地方……
超值推
如痴如狂的書迷多年來不斷為小說選角,網路上排山倒海的fan Film和選角影片,更讓我們看到每個人心目中都有自己的克萊兒和傑米。
選購指南 《Outlander》這部奇書打破了所有的類型疆界:表面上看似羅曼史,但又有著時間旅行與蘇格蘭高地神話的幻想元素;豐富而濃烈的歷史氣息,足以名列正統歷史小說;同時還探討了忠誠、奉獻、愛情、苦難、喜樂、宗教等終極的人性議題。
得獎與推薦記錄
Goodreads網站票選20世紀百大最佳羅曼史小說第1名(The Best of the Best Romance Novels of the Twentieth Century);史上最佳羅曼史小說第3名(Best Top Romance Novels of All Time)
最近流行產品 加拿大讀者網路票選史上最佳百大書籍第9名(Top 100 Best Books of All Time)
NPR美國讀者票選百大最受歡迎科幻奇幻小說
《讀者文摘》史上最佳十大愛情故事(The Best Love Stories of All Time)
團購人氣產品暢銷排行 非逛不可
全系列橫掃英美各大排行榜,甚至打敗《達文西密碼》
已出版英國、加拿大、澳洲、德國、法國、荷蘭、西班牙、義大利、俄國、波蘭、瑞典、芬蘭、土耳其、以色列、巴西、韓國、日本等34種語言版權
本書特色抗漲
本書三大保證:
保證可以在公共場所拿出來讀
僅此一檔 保證沒有每個人都愛上女主角
保證沒有二十多歲的總裁
全球粉絲最瘋狂
瘋狂舉動一:
競相製作電影預告片,並上傳Youtube
網友超推
瘋狂舉動二:
競相為電影選角,並上傳Youtube。
獲選的男主角有:Chris Hemsworth、Sam Worthington、Kevin McKidd、Gerard Butler;
獲選的女主角有:Emily Blunt、Rachel Weisz
瘋狂舉動三:
競相為周邊商品提案。
瘋狂舉動四:
親身前往蘇格蘭高地,一一走訪書中男主角事件場景,然後抱頭喊道:「我找不到傑米!我找不到傑米!」
商品訊息簡述:
作者: 黛安娜‧蓋伯頓
新功能介紹- 原文作者: Diana Gabaldon
- 譯者: 林家任, 郭虹均
- 出版社:大家出版
新功能介紹 - 出版日期:2015/03/25
- 語言:繁體中文
↓↓↓限量特優價格按鈕↓↓↓
【好康】異鄉人Outlander【古戰場傳奇影集原著】(上下)套書-怎麼買? 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時
下面附上一則新聞讓大家了解時事
阿里山上的精品咖啡夢 「方政倫」19年磨成咖啡冠軍 | 旅遊 | 聯合新聞網
分享 facebook 車隨山轉,沒入1,300公尺高海拔。「這邊是我的Geisha(藝伎豆)園區,綁白色布條的是短節間藝伎,特別的潛力品種我就綁藍色布條,讓個別風味更一致。」時而彎身檢查枝條,時而捧起果實端詳,膠鞋在泥上烙出深深印子,從不被看好的門外漢走成咖啡冠軍,那是方政倫跌撞19年後換來的踏實。門外漢磨成專家 冠軍點燃熱情「剛回來時什麼都不懂,沒喝團購熱門商品撿便宜購物過罐裝咖啡,也沒看過咖啡樹,跟著爸爸在園子裡走,看上面有果實,就摘下來咬咬看,『哇好甜!怎麼跟想像的咖啡不一樣。』」意外體驗,讓他對咖啡產生了好奇。. } }); } 方政倫在阿里山上擁有一整片的藝伎園區。 攝影/陳立凱 分享 facebook 但從住了10年的都市回到山上,彼時血氣方剛的方政倫仍不適應,還得面對族人耳語。「那時家裡靠高經濟價值的茶葉跟蝴蝶蘭就能過活。很多人就說這年輕人肯定是在台北混不下去,才回來接家業。」難耐的山上生活和耳語,讓他變得孤僻沈默,鎮日漫無目的跟著爸爸在茶園走進走出,「像一條牛,他鞭一下我走一下。」方政倫手沖咖啡給客人品嘗。 攝影/陳立凱 分享 facebook 但那些跟進工廠做茶葉的日子,卻養成網路熱賣商品超值推薦他對咖啡製程的認識。阿里山得天獨厚的高度與氣候,讓他種的生豆擁有突出品質。2007年,他無心插柳報名首屆咖啡農比賽,一舉以優質生豆拿下冠軍,生涯就此風起超實用雲湧。「得獎後就很多農民跟業者要來拜訪你,我開始思考怎麼改變,就是那時對咖啡有了很強的求知欲,還跑去跟來台灣教課的夏威夷大師學烘豆。」鞭了7年的兒子,因為得獎,眼神多了光芒。方爸爸決定放下耕耘一輩子的茶葉和蝴蝶蘭,將地讓給兒子種咖啡、做實驗。為了讓來訪的人們好好品嚐兒子的咖啡,更投資被方政倫取名為「鄒築園」的咖啡店。在其身後,不曾多言,成了方政倫最強大的後盾。下苦工呵護藝伎 讓鄒族豆揚名世界藝伎豆以難種出名,在市場上坐擁名貴身價,但在方政倫的園子裡,卻結實纍纍。「咖啡從播種到採收,最快要3年多。種咖啡最辛苦就是第一年,最怕寒流跟颱風,所以以前這邊的藝伎園每個都有包布防寒。」從種豆、挑豆到烘豆,方政倫慢慢摸索,打造出一條龍模式。每日的巡園、除草、灑水、記錄,他皆親力親為。方政倫在阿里山上擁有一整片的藝伎園區。 攝影/陳立凱 分享 facebook 「外人畢竟不會跟折價券代碼網路熱賣商品自己一樣小心,隨便打傷一棵都很難復原。」採完豆、脱好殼,方政倫坐定烘豆機前,見生豆由白轉黃再入褐。從火候到時間,改良每一次的經驗,10多年間,終揉合出自己的一套烘豆技巧,成了比賽常勝軍。每回豆子烘好,儘管價格高昂,仍快速售罄。屢屢得獎,讓方政倫在國際咖啡圈累積出知名度,也影響不少阿里山原鄉青年投入種植咖啡。「我最終目標,是希望我們族人可以因為這產業茁壯起來。讓人家知道我們鄒族的咖啡就是代表阿里山!」效仿國外在產地建立莊園制度,是甫接下嘉義咖啡協會理事長的他,設定的第一個里程碑。方政倫(右三)29歲那年首次拿下咖啡評鑑冠軍。(方政倫提供) 分享 facebook 父親(左)一直是支撐方政倫(右)的強大後盾。(方政倫提供) 分享 facebook
大陸電視劇配外語走出國門 非洲國家也熱播
大陸電視劇走紅甚至踏出國門吸引全球觀眾,2017年大陸電視劇出口總額達人民幣6.33億,許多熱門劇被翻譯成多國語言,像是網路上有《琅琊榜》英文版還有日文配音,《羋月傳》有俄羅斯字幕、《楚喬傳》有越南字幕,大陸影視公司,訓練一批專業翻譯人員,不僅要翻的準確,有時候還要考慮外國觀眾文化習慣,另外,大陸電視劇還滲透到非洲去,為了滿足非洲觀眾,遠赴非洲招聘配音員。
《琅琊榜》英文預告:「女士先生們,非常榮幸向各位介紹閣下,琅琊山伯爵。」
大陸熱門電視劇《琅琊榜》,被剪輯成為2分鐘預告,還搭上英文配音,網路上甚至有日文版出現。
《琅琊榜》日文版:「你就真的甘心看著這寶座,落在他們兩人手上。」
除了《琅琊榜》外,再早一點的《後宮甄嬛傳》,更是將76集劇情壓縮成6集,翻譯成英文版行銷美國吸粉絲。
後宮甄嬛傳》英文版片段:「一位傾世紅顏,將有機會得到夢寐以求的一切。」
就算沒有重新配音,也有翻譯字幕。
《羋月傳》片段:「王兄要對這些視而不見、聽而不聞,恐怕很難。王皇后準備差不多了,王后,眾夫人都來了。」
像是《羋月傳》這底下的字幕就是俄羅斯文,厲害的是這《楚喬傳》還有越南字幕;大陸電視劇走出國門,2016年出口總額就達人民幣5.1億,2017年增長到人民幣6.33億。大陸電視劇出口的第一關,就是需要專業翻譯人才,像這家大陸影視公司的翻譯人員,正在討論怎麼把大陸宮廷劇內容,翻的讓外國人聽得懂。
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「老十四可以喊他十四,那就用『fourteenth brother』。」
皇帝兄弟可以這樣翻,那皇帝的兒子大阿哥,又怎麼翻才不會搞混呢?
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「大阿哥出來的時候,『big brother』有時候也可以用,然後喊名字也可以用,因為皇上喊的話,沒辦法用『big brother』,有的時候用『big brother』,但有的時候只能喊名字。」
翻譯用字不僅要準確,最重要的是要符合外國觀眾文化習慣,有時候翻譯的好壞,也會左右電視劇,能否在大陸國外走紅。
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「讓我印象很深的劇叫《擇天記》是一部玄幻劇,在國內的時候雖然火,但是同檔時間也有其它玄幻劇在,但是翻譯出去之後,就我們收到了很多粉絲給我們回復,說這個東西我們覺得很有興趣。」
像是《三生三世十里桃花》、《扶搖》、《琅琊榜》在大陸國外知名影音網站上,播放量都有千萬以上的好成績,而且每個國家喜好的大陸電視劇各有不同。
視頻翻譯組負責人 郭家琪:「歐美的觀眾,我覺得他們更喜歡中國的古裝劇多一點,因為裡面的這些,不僅是從建築,還是服飾,還是說話的這種禮儀,都很不一樣,所以他們會對限量不等人的超人氣產品這個非常感興趣,東南亞的觀眾除了對古裝劇這些現代的時尚劇很喜歡之外,他們還喜歡中國的偶像劇。」
不只歐美、東南亞國家,大陸電視劇更滲透到非洲去,為了滿足非洲觀眾,2008年大陸傳媒公司四達時代,就到非洲設立頻道,每年到當地招募配音員,像是這位來自東非坦尚尼亞的希爾德,已經到大陸2年時間。
斯瓦西里語配音員 希爾德:「我非常喜歡中國電影,我喜歡中國影視,我喜歡中國電視劇,都非常好。對我來說是《金太郎的幸福生活》,它是第一個。從那開始,我配音了很多,我想大概不少於100部電視劇。」
儘管現在經驗豐富,但剛開始希爾德也會因為大陸和非洲文化習慣上差異,遇上配音難題。
斯瓦西里語配音員希爾德:「例如,『把筷子拿過來』,在坦尚尼亞沒有筷子,有時候我們就會說成把勺子拿過來,這樣大家就會理解了。」
目前四達時代雇用了至少4千多位非洲配音員,在當地頻道也從1個增加到7個,大陸還利用電視劇在非洲熱播,藉機促成雙方文化交流。
四達時代集團副總裁 郭子琪:「我們在那邊現在有很多鐵粉,他們就也在追星,也在追劇,你像楊冪演完《三生三世十里桃花》之後,這些個劇不僅僅播,而且不斷地在重播,因為很多人在不斷地說,能不能再播一遍,看(播)過了沒有看到。」
沒想到大陸電視劇也成為推動一帶一路的工具之一,宣揚了文化軟實力,也藉機賺到了海外收視。
留言
張貼留言